• <li id="0yokw"></li>
    <fieldset id="0yokw"><source id="0yokw"></source></fieldset>
    <tfoot id="0yokw"></tfoot>
  • 作為第二屆北京十月文學(xué)月核心活動之一,由北京出版集團旗下北京十月文藝出版社、十月文學(xué)院聯(lián)合主辦的“如何翻譯當代中國文學(xué) ”文學(xué)對談活動近日于十月文學(xué)院佑圣寺舉行。
       
     您當前的位置 : 社會新聞>

    方言翻譯成難題:河南話翻成捷克語 咋弄哩?

      中外作家、翻譯家對談“如何翻譯當代中國文學(xué)”

      方言翻譯成難題:河南話翻成捷克語,咋弄哩?

      作為第二屆北京十月文學(xué)月核心活動之一,由北京出版集團旗下北京十月文藝出版社、十月文學(xué)院聯(lián)合主辦的“如何翻譯當代中國文學(xué) ”文學(xué)對談活動近日于十月文學(xué)院佑圣寺舉行。此次對談邀請到捷克著名漢學(xué)家及翻譯家李素、愛理,中國著名作家寧肯、梁鴻作為嘉賓,共同探討當代中國文學(xué)活動在世界文化中的位置,以及中國文學(xué)在捷克和世界范圍內(nèi)的傳播。

      雖然是捷克人,但李素和愛理都曾在中國長期生活,能夠說一口流利的中文。談到為什么會學(xué)習(xí)中文及中國文學(xué),李素坦言:“我從小時候起就很喜歡看書,也喜歡學(xué)習(xí)外語,學(xué)了俄語、英語、德語。上大學(xué)的時候我就想,我對歐洲的語言已經(jīng)相當了解了,但是亞洲還是一片空白??紤]到中國文化的精彩及漢語本身在亞洲地區(qū)的重要性,我就開始學(xué)漢語了,后來越學(xué)越喜歡,越學(xué)越覺得有意思。之后又因為考慮到我們在捷克對中國的了解太少,就決定讀現(xiàn)代文學(xué)專業(yè),然后開始做翻譯,我的目標就是想把更多的中國故事講給捷克讀者聽?!睈劾韯t認為,翻譯家與出版社的工作性質(zhì)一樣,都類似于“媒婆”。他形象地比喻說:“文學(xué)就像美麗的姑娘,讀者們當然就是小伙子,那么我們翻譯者作為媒婆,就是要在讀者和作者之間建立聯(lián)系和溝通?!?/p>

      如今隨著世界文化交流的日趨豐富,中國文學(xué)也已經(jīng)受到世界各國越來越多的重視,尤其是在莫言獲得2012年諾貝爾文學(xué)獎后,大量的中國當代文學(xué)作品開始被翻譯推廣到世界各地,這其中就包括寧肯和梁鴻的著作。寧肯表示,自己在寫作中受到國外翻譯作品的影響很大,其中最具沖擊力的就是那種文化差異帶來的陌生感,因此他認為在對中文作品進行翻譯時也應(yīng)適度保留這種陌生感?!耙驗槟銓ψ约何幕哪翘讝|西太熟了,所以對于這種陌生感就會覺得耳目一新。如果光讀本民族的文學(xué),你漸漸就會意識淡化,有時候會找不到一個創(chuàng)造的動力,但是讀一些有陌生感的外國翻譯作品,這時候創(chuàng)造力就特別強。在翻譯過程中也完全可以做出這樣的感覺,比如把我的作品翻譯成捷克語的時候,我就希望既能夠和當?shù)卣Z言融合,又能部分保持那種差異性、陌生感。”

      梁鴻在發(fā)言時特別提出了方言翻譯的問題,她說自己的代表作《中國在梁莊》在進行英文翻譯時就遇到了這方面的困難,如文中有一句話是“我非常稀罕你”,當時美國譯者為此特別給她寫信探討“稀罕”的含義?!斑@個詞在中國話語里面是有多個層面的,可以是愛情,也可以是長輩表達對小輩的喜愛,對我來說這個詞一點都不成問題,但是譯者說在英語里面他很難找到對應(yīng)的詞語。所以這還真是難度挺大的一件事情,比如我們的河南方言,如果譯成捷克語是否也該用某種方言來對應(yīng)呢?”對此李素回答說:“捷克語中當然也有方言,但是如果完全用某個地方的方言來對應(yīng),大眾讀者可能會覺得讀不懂,會有反感。因此我們一般處理方言的時候,會更加口語化一點,或者加一些比較有怪味的單詞,就是給它增加一點色彩,不會再是標準的普通話?!?/p>

    ?

    ?

    相關(guān)鏈接:

    翻譯中國文學(xué)也能“信達雅”?方言難倒外國漢學(xué)家
    《跨界喜劇王2》楊宗緯挑戰(zhàn)喜劇狂飆東北方言
    保護方言是對多元文化的尊重
    海南瓊海等3市縣征集遴選海南方言和地方普通話發(fā)音人

    ?

    相關(guān)鏈接:
    海南瓊海等3市縣征集遴選海南方言和地方普通話發(fā)音人
    保護方言是對多元文化的尊重
    《跨界喜劇王2》楊宗緯挑戰(zhàn)喜劇狂飆東北方言
    翻譯中國文學(xué)也能“信達雅”?方言難倒外國漢學(xué)家
    [來源:北京青年報] [作者:崔巍] [編輯:余冰月]
    版權(quán)聲明:

    ·凡注明來源為“海口網(wǎng)”的所有文字、圖片、音視頻、美術(shù)設(shè)計等作品,版權(quán)均屬??诰W(wǎng)所有。未經(jīng)本網(wǎng)書面授權(quán),不得進行一切形式的下載、轉(zhuǎn)載或建立鏡像。

    ·凡注明為其它來源的信息,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點和對其真實性負責。

    圖解海口一周熱聞:??谌請蠛?诰W(wǎng)入駐“新京號”
    圖解??谝恢軣崧剕多彩節(jié)目,點亮繽紛假期!
    圖解??谝恢軣崧劊汉?谛履暌魳窌⒂?024年1月1日舉辦
    圖解??谝恢軣崧劊汉?谡胁乓菍稣\意攬才受熱捧
    圖解??谝恢軣崧劊汉?讷@評國家食品安全示范城市
    災(zāi)后重建看變化·復(fù)工復(fù)產(chǎn)
    圓滿中秋
    勇立潮頭踏浪行
    “發(fā)現(xiàn)??谥馈睌z影大賽
         
         
         
    排行
     
    旅客注意!??诿捞m機場T2值機柜臺17日起調(diào)整
    尋舊日時光 海口部分年輕人熱衷“淘”老物件
    海口:云洞襯晚霞 美景入眼中
    嗨游活力???樂享多彩假日
    ??冢撼鞘猩v煙火氣 夜間消費活力足
    海口:長假不停歇 工地建設(shè)忙
    市民游客在??诙冗^美好假期
    2023“??诒狈悾ň①悾┗盍﹂_賽
    ??谔炜罩襟A站:晚照醉人
    千年福地尋玉兔 共慶海口最中秋
     
    |
    |
     
         www.yinhu3.com All Rights Reserved      
    ??诰W(wǎng)版權(quán)所有 未經(jīng)書面許可不得復(fù)制或轉(zhuǎn)載
    互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:46120210010
    違法和不良信息舉報電話: 0898—66822333  舉報郵箱:jb66822333@163.com

    網(wǎng)絡(luò)內(nèi)容從業(yè)人員違法違規(guī)行為舉報郵箱:jb66822333@126.com

    瓊公網(wǎng)安備 46010602000160號

      瓊ICP備2023008284號-1
    中國互聯(lián)網(wǎng)舉報中心