“我對中國的理論作品翻譯了不少,已經譯了五六本書了。我覺得翻譯這些書能加強我們兩黨的互相了解。現在雙方最重要的是互相信任,但如果不能互相了解,互相信任就無從談起。”
“而且,這些著作會幫助我們彼此借鑒經驗。現在我們進行革新,中國也進行了幾十年的改革開放。我們都是社會主義國家,出發點和環境比較相似、面臨的困難也差不多。我們之間的學習借鑒也對彼此的社會主義建設事業有幫助,”他說。
出席首發式的越共中央宣教部副部長阮世紀也表示,《習近平談治國理政》的越南文版本選在習主席來訪越南之際出版,將為加強兩黨兩國和兩國人民的友誼做出實質性的貢獻。
·凡注明來源為“海口網”的所有文字、圖片、音視頻、美術設計等作品,版權均屬海口網所有。未經本網書面授權,不得進行一切形式的下載、轉載或建立鏡像。
·凡注明為其它來源的信息,均轉載自其它媒體,轉載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。
網絡內容從業人員違法違規行為舉報郵箱:jb66822333@126.com